L’AOSAE adopte une pratique de traduction inclusive

À compter du 1er septembre 2021, toutes les traductions françaises de l’AOSAE seront rédigées au féminin. L’utilisation du féminin permet à la lectrice de penser différemment au genre, particulièrement dans la langue française où la règle générale est de rédiger les documents en utilisant le masculin. Toutes les traductions de l’AOSAE comprendront désormais une note de bas de page indiquant : Ce document est rédigé au féminin avec l’intention d’inclure tous les sexes : personnes transgenres, personnes de genres divers, hommes, et femmes.

Nous avons utilisé cette approche pour un important rapport concernant les personnes LGBT2SQ+, Bien-être de l’enfance LGBT2SQ+ en Ontario Auto-évaluation organisationnelle, et nous avons reçu des commentaires positifs et enthousiastes de la part de nos membres et d’autres parties prenantes.

L’AOSAE est une fière alliée des communautés LGBT2SQ+. Nous sommes engagées à affirmer l’égalité des droits, à embrasser et appuyer la pluralité et l’intersectionnalité des identités, ainsi qu’à travailler en partenariat avec nos membres et tous les ordres de gouvernement afin de créer des espaces sécuritaires pour toutes les personnes que nous servons et toutes les membres du personnel.

On peut transmettre les questions concernant cette initiative à Kristin Roe, responsable, Diversité, équité et inclusion, à kroe@oacas.org.